|
|
|
|
|
Apply the strategy of various bible translation philosophies, such as
The Message or The Narrated Bible, to other areas: Chinese ministries,
youth ministries, ...
Strategy from The Message
Eugene Peterson's The Message has bridged the gaps between the ancient
biblical writings and the modern reader, in many dimensions: cultural,
historical, literature, political, ... Most importantly, it uses the
soulful language of the current age to render the ancient concepts, so
that our soul can feel the rhythm, the culture, and the language of the
ancient.
The success of the Caanan Hymns in China can similarly be
explained. The songs written from the heart of a Chinese peasant,
with language and melodies that is purely Chinese, rather than
translated Western hymns, can touch the listener's soul like nothing
before.
We should be inspired to apply the same strategy to other ministries,
whenever communication is needed. For instance, youth ministry
need to communicate in ways that youth can understand. Another
example, Chinese Christian literature can sure use proper paraphrase of
many theological advances of the West.
Strategy from The Narrated Bible
As a separate thought, the Narrated Bible has reordered the bible in
chronological order, hence allowing temporal context to replace all the
necessary historical facts, concordance, and commentaries.
(Parallel bible has achieved this to a smaller extent as well).
The strategy is to reduce the necesary information links by presenting information right there where the reader is staring. |